Tuesday, January 31, 2012

Today in Class: Vizenor ad the Trickster

Films for the Humanities: Gerald Vizenor on the Trickster

Gerald Vizenor on the Trickster (TAKE NOTES)


In-Class Activity

Testing What Vizenor Says

Groups of 4 (Count off to 6)
  1. Part 9 (Magical Master Rabbit)
  2. Part 10 (Nanabozho and Whiskey Jack)
  3. Part 11 (Old Man Napi)
  4. Part 12 (Glooskap the Great)
  5. Part 13 (Skeleton Man)
  6. Part 14 (Raven Lights in the World)
How do Vizenor's ideas apply?
How does applying Vizenor's ideas help us understand American Indian culture?
Is his depiction of the Trickster accurate? Why or why not?
What significance do you find after thinking of these tales in light of what Vizenor says?

Monday, January 23, 2012

American Holocaust (film for class with discussion afterwards)


Vizenor on the Cosmic Significance of the Comic


Follow the Trickroutes: An Interview with Gerald Vizenor
Publication Details:Survival This Way: Interviews with American Indian Poets. Sun Tracks and the University of Arizona Press, 1987. p287-310.



Life is not static. Philosophically, I think we should break out of all the routes, all the boxes, break down the sides. A comic spirit demands that we break from formula, break out of program, and there are some familiar ways to do it and then some radical or unknown ways. I suppose I am preoccupied with this theme because the characters I admire in my own imagination and the characters I would like to make myself be break out of things. They break out of all restrictions. They even break out of their blood. They break out of the mixture in their blood. They break out of invented cultures and repression. I think it's a spiritual quest in a way. I don't feel that it's transcendence--or escape as transcendence. That's not the theme I'm after, but I'm after an idea of the comic, that the adventures of living and the strategies of survival are chances. They're mysteries because they're left to chance. Life is a chance, all life is a chance. And that's a comic spirit. A tragic spirit is to trudge down the same trial, try to build a better path, make another fortune, build another monument and contribute it to a museum and establish more institutions to disguise our mortality. I consider all of that a formula to control and oppress--not evil, not in an evil manner, but it does control. So, I feel this need to break out of the measures that people make.

Trickster Articles

Here are two important articles on the Trickster. I will reference both of these tomorrow. As you will see, much has been said about the cultural and spiritual significance of this wily figure. You can find both of these in the Ramsey Library research database JSTOR:

ARTICLE ONE (Vizenor, a very important American Indian theorist and expert on the trickster)

Trickster Discourse
Author(s): Gerald Vizenor
Reviewed work(s):
Source: Wicazo Sa Review, Vol. 5, No. 1, Native American Literatures (Spring, 1989), pp. 2-7
Published by: University of Minnesota Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1409216


ARTICLE TWO (important article on the sacred nature of the trickster)

Trickster: Shaman of the Liminal
Author(s): Larry Ellis
Reviewed work(s):
Source: Studies in American Indian Literatures, Series 2, Vol. 5, No. 4 (Winter 1993), pp. 55-68
Published by: University of Nebraska Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/20736767




Monday, January 16, 2012

Today I have been making Prezis to help you navigate the course and also to introduce important historical and cultural information. Follow the links below for detailed presentations. Note the second and third links lead to vital articles you should read and comment upon sometime in the next couple of weeks in your blogs.

Syllabus, timeline, overview of syllabus, and Blogger set-up instructions in Prezi:
http://prezi.com/poxeliwegwmn/american-indian-literature-introductory-documents/

Historical Introduction to American Indian Literature (Roemer):
http://prezi.com/xphepy-eyp8h/historical-introduction-to-american-indian-literature-roemer/

Historical and Cultural Contexts:
http://prezi.com/lhk7ysoniq-1/historical-and-cultural-contexts-porter/





Thursday, January 12, 2012

On this day before class I am thinking about the Navajo Night Chant, a beautiful, lyrical piece used as part of a multi-day ceremony. I will paste the text, and here is the link I am using: http://score.rims.k12.ca.us/score_lessons/treaty_greenville/pages/night_chant.html



Translated excerpt from the Navajo original
NAVAJO NIGHT CHANT
(These sections are numbered I, II, III etc, but these numberings reflect only their listing here, and are not indicative of their Traditional order)



I
House made of dawn.
House made of evening light.
House made of the dark cloud.
House made of male rain.
House made of dark mist.
House made of female rain.
House made of pollen.
House made of grasshoppers.

Dark cloud is at the door.
The trail out of it is dark cloud.
The zigzag lightning stands high upon it.
An offering I make.
Restore my feet for me.
Restore my legs for me.
Restore my body for me.
Restore my mind for me.
Restore my voice for me.
This very day take out your spell for me.

Happily I recover.
Happily my interior becomes cool.
Happily I go forth.
My interior feeling cool, may I walk.
No longer sore, may I walk.
Impervious to pain, may I walk.
With lively feelings may I walk.
As it used to be long ago, may I walk.

Happily may I walk.
Happily, with abundant dark clouds, may I walk.
Happily, with abundant showers, may I walk.
Happily, with abundant plants, may I walk.
Happily on a trail of pollen, may I walk.
Happily may I walk.
Being as it used to be long ago, may I walk.

May it be beautiful before me.
May it be beautiful behind me.
May it be beautiful below me.
May it be beautiful above me.
May it be beautiful all around me.
In beauty it is finished.
In beauty it is finished.

'Sa'ah naaghéi, Bik'eh hózhó


II
Now Talking God
With your feet I walk.
I walk with your limbs
I carry forth your body
For me your mind thinks
Your voice speaks for me
Beauty is before me
And beauty is behind me
Above and below me hovers the beautiful
I am surrounded by it
I am immersed in it
In my youth I am aware of it
And in old age I shall walk quietly
The beautiful trail.

The mountains, I become part of it . . .
The herbs, the fir tree, I become part of it.
The morning mists, the clouds, the gathering waters,
I become part of it.
The wilderness, the dew drops, the pollen . . .
I become part of it.

May it be delightful my house;
From my head may it be delightful;
To my feet may it be delightful;
Where I lie may it be delightful;
All above me may it be delightful;
All around me may it be delightful.

'Sa'ah naaghéi, Bik'eh hózhó


III
From the base of the east.
From the base of the Pelado Peak.
From the house made of mirage,
From the story made of mirage,
From the doorway of rainbow,
The path out of which is the rainbow,
The rainbow passed out with me,
The rainbow rose up with me.
Through the middle of broad fields,
The rainbow returned with me.
To where my house is visible,
The rainbow returned with me.
To the roof of my house,
The rainbow returned with me.
To the entrance of my house,
The rainbow returned with me.
To just within my house,
The rainbow returned with me.
To my fireside,
The rainbow returned with me.
To the center of my house,
The rainbow returned with me.
At the fore part of my house with the dawn,
The Talking God sits with me.
The House God sits with me.
Pollen Boy sits with me.
Grasshopper Girl sits with me.
In beauty my Mother, for her I return.
Beautifully my fire to me is restored.
Beautifully my possessions are to me restored.
Beautifully my soft goods to me are restored.
Beautifully my hard goods to me are restored.
Beautifully my horses to me are restored.
Beautifully my sheep to me are restored.
Beautifully my old men to me are restored.
Beautifully my old women to me are restored.
Beautifully my young men to me are restored.
Beautifully my women to me are restored.
Beautifully my children to me are restored.
Beautifully my wife to me are restored.
Beautifully my chiefs to me are restored.
Beautifully my country to me are restored.
Beautifully my fields to me are restored.
Beautifully my house to me are restored.
Talking God sits with me.
House God sits with me.
Pollen Boy sits with me.
Grasshopper Girl sits with me.
Beautifully white corn to me is restored.
Beautifully yellow corn to me is restored.
Beautifully blue corn to me is restored.
Beautifully corn of all kinds to me is restored.
In beauty may I walk.
All day long may I walk.
Through the returning seasons may I walk.
On the trailed marked with pollen may I walk.
With grasshoppers about my feet may I walk.
With dew about my feet may I walk.
With beauty may I walk.
With beauty before me, may I walk.
With beauty behind me, may I walk.
With beauty above me, may I walk.
With beauty below me, may I walk.
With beauty all around me, may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, lively, may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, living again, may I walk.
It is finished in beauty.
It is finished in beauty.

'Sa'ah naaghéi, Bik'eh hózhó



IV
In the house made of dawn,
In the house made of evening twilight,
In the house made of dark cloud,

In the house made of rain and mist, of pollen, of grasshoppers,
Where the dark mist curtains the doorway,
The path to which is on the rainbow,
Where the zig-zag lightning stands high on top,
Where the he-rain stands high on top, Oh, Father God!

With your moccasins of dark cloud, come to us,
With your mind enveloped in dark cloud, come to us,
With the dark thunder above you, come to us soaring,
With the shapen cloud at your feet, come to us soaring.
With the far darkness made of the dark cloud over your head, come to us soaring,
With the far darkness made of the rain and the mist over your head, come to us soaring,
With the far darkness made of the rain and the mist over your head, come to us soaring.
With the zig-zag lightning flung out high over your head,
With the rainbow hanging high over your head, come to us soaring.
With the far darkness made of the dark cloud on the ends of your wings,
With the far darkness made of the rain and the mist on the ends of your wings, come to us soaring,
With the zig-zag lightning, with the rainbow hanging high on the ends of your wings, come to us soaring.
With the near darkness made of dark cloud of the rain and the mist, come to us,
With the darkness on the earth, come to us.
With these I wish the foam floating on the flowing water over the roots of the great corn,
I have made your sacrifice,
I have prepared a smoke for you,
My feet restore for me.
My limbs restore, my body restore,
my mind restore,
my voice restore for me.

Today, take out your spell for me,
Today, take away your spell for me.
Away from me you have taken it,
Far off from me it is taken,
Far off you have done it.

Happily I recover,
Happily I become cool,
My eyes regain their power,
my head cools,
my limbs regain their strength,
I hear again.
Happily for me the spell is taken off,
Happily I walk; impervious to pain,
I walk; light within, I walk; joyous,
I walk.

Abundant dark clouds I desire,
An abundance of vegetation I desire,
An abundance of pollen, abundant dew, I desire.
Happily may fair white corn, to the ends of the earth, come with you,
Happily may fair yellow corn, fair blue corn, fair corn of all kinds,
plants of all kinds, goods of all kinds, jewels of all kinds, to the ends of
the earth, come with you.
With these before you, happily may they come with you,
With these behind, below, above, around you, happily may they come with you,

Thus you accomplish your tasks.
Happily the old men will regard you,
Happily the old women will regard you,
The young men and the young women will regard you,
The children will regard you,
The chiefs will regard you,
Happily, as they scatter in different directions, they will regard you,
Happily, as they approach their homes, they will regard you.

May their roads home be on the trail of peace,
Happily may they all return,
In beauty I walk.
With beauty before me, I walk.
With beauty behind me, I walk.
With beauty above and about me, I walk.
It is finished in beauty.
It is finished in beauty.

'Sa'ah naaghéi, Bik'eh hózhó